Ter um texto bem escrito, limpo e padronizado não é uma tarefa fácil. Além de demandar tempo, é preciso ter conhecimentos específicos para realizar esse trabalho. O processo de lapidação de um texto pode envolver 1 ou os 2 processos a seguir:
A tradução é um processo de transposição de um texto numa determinada língua para outra, levando em consideração o seu formato e todos os pontos de atenção da língua final. Realizo traduções de textos da língua espanhola para a língua portuguesa e vice versa.
Já tive a possibilidade de traduzir os mais diversos tipos de textos e tenho como primazia o respeito pelo gênero textual, público-alvo e características particulares das línguas envolvidas. Afinal, uma boa tradução é aquela que mantém os sentidos do texto original, numa linguagem apropriada para a língua do texto traduzido.
Como revisora e tradutora já desenvolvi trabalhos para Latam, Nexialistas, Ericsson, Universidade Positivo, Grupo Ser Educacional, Natura, Fundação Roberto Marinho, Hospital Albert Einstein, CCAA, Page Compliance, Grupo Netas, Raízen, Vendas Play, Faculdade FaSouza, Itaú, Cyrela, Centro Paula Souza, CVC, Orya Nazaré, Segmento da Saúde, Petz, IPD, Uniavan, AC Camargo, Automotor, Connect Farm, Ânima Educação, Xpeed School, Sabesp, Lagarta Vira Pupa, Apis3 entre outros.
As revisões e traduções são realizadas com agendamento de cronograma previamente definido e com o pagamento sendo acordado em 2 etapas: metade a ser realizado na contratação do serviço e a outra metade após a finalização.